12 czerwca w Miejskim Domu Kultury w ramach Różewicz Open Festiwal Radomsko 2015 odbyło się spotkanie z tłumaczami twórczości Tadeusza Różewicza. Do Radomska przyjechali tłumacze z Rosji (Igor Biełow) i Węgier (Gáspár Keresztes), którzy mówili o specyfice swojej pracy.
- Różewicz wywarł ogromny wpływ na naszych poetów - stwierdził Igor Biełow i tłumaczył, że jego twórczość nie jest łatwym dla tłumacza warsztatem. Wymaga bowiem znajomości intertekstualnych i filozoficznych odniesień, doskonałego orientowania się w kontekstach, do których tak często odsyła poeta. - Twórczość Różewicza wymaga pewnego wewnętrznego języka - wyjaśniał.
Jak mówił gość z Węgier, w tłumaczeniach na ten język Różewicz funkcjonuje głównie jak o poeta i prozaik. Jego dramatów wystawia się tam raczej niewiele. W węgierskich tekstach widać wyraźnie, że to poeta, który przemawiał to wszystkich.
Obecny na spotkaniu niemiecki pisarz Matthias Kneip opowiadał o swoich relacjach z rodziną Różewiczów i z samym słynnym poetą i dramaturgiem, a także o wpływie, jaki wywarł na jego własny debiut.
- To była część naszej rodziny. Zawsze bardzo cieszyliśmy się z odwiedzin polskiego "wujka" - wspominał.
Zebrani mogli m. in. wysłuchać anegdot, obejrzeć zdjęcia ze spotkań Różewiczów i Kneipów, a także film, na którym Tadeusz Różewicz gra w piłkę z młodym Matthiasem i jego bratem.
Spotkanie poprowadziła Maria Dębicz.
Jak czytać kolory szlaków turystycznych?
Dołącz do nas na Facebooku!
Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!
Kontakt z redakcją
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?